27.11.2008
Niwawa, berceuse chinoise
Ecoutez ça, c'est pas meugnon tout plein?
C'est ça:

Cette version est celle de Shaobing: très jolie voix de femme et koto (oups, ça c'est japonais), euh: guzheng, mais c'est le même instrument dont il y a une photo dans le précédent post.
En voici une autre version, trouvée sur le site Chine informations qui hélas publie toutes ses chansons pour enfants dans une version "moderne" moche-synthétique, avec une voix d'enfant rigolote certes mais je préfère quand c'est plus musical.
Voyez vous-meme:
Et savez-vous quoi, ô barge que je suis: je me suis lancée dans l'apprentissage de cette chanson avec mes petits d'éveil musical (4 ans).
Le résultat est un peu étrange au niveau prononciation, mais finalement pas tellement pire qu'en français!
Je ne résiste pas au plaisir de vous joindre ci-dessous les paroles, comme ça vous pouvez vous exercer, allez-y carrément! (mais fermez la porte et les fenêtres)
1) en caractères chinois
2) en pinying, qui est une transcription phonétique en lettres occidentales, mais qui a ses règles de prononciation parfois un peu différentes du français, et qui comprend sous forme d'accents les tons au nombre de 4: il faut monter, descendre, tenir droite ou faire plonger-remonter la voix sans se tromper sinon ça veut dire autre chose! Evidemment en chantant le problème est moins crucial.
3) en français, pour pas mourir idiot.
泥娃娃,一个泥娃娃
ní wá wá, ní wá wá, ní wá wá, yī gè ní wá wá
Poupée d'argile, poupée d'argile, une poupée d'argile,
也有那眉毛,也有那眼睛
yě yǒu nǎ méi máo, yě yǒu nǎ yǎn jīng
elle a des sourcils et des yeux,
眼睛不会眨
yǎn jīng bù huì zhǎ
mais ses yeux ne clignent pas,
泥娃娃,泥娃娃,一个泥娃娃
ní wá wá, ní wá wá, yī gè ní wá wá
Poupée d'argile, poupée d'argile, une poupée d'argile,
也有那鼻子
yě yǒu nǎ bí zi
elle a un nez
也有那嘴巴
yě yǒu nǎ zuǐ bā
et une bouche,
嘴巴不说话
zuǐ bā bù shuō huà
mais sa bouche ne peut parler,
它是个,假娃娃
tā shì gè, jiǎ wá wá
c'est un faux poupon,
不是个,真娃娃
bú shì gè, zhēn wá wá
ce n'est pas un vrai poupon,
它没有亲爱的爸爸 也
tā méi yǒu qīn ài de bà bà yě
elle n'a pas de maman adorée
没有妈妈
méi yǒu mā mā
ni de papa,
泥娃娃,泥娃娃,一个泥娃娃
ní wá wá, ní wá wá, yī gè ní wá wá
Poupée d'argile, poupée d'argile, une poupée d'argile,
我做它爸爸
wǒ zuò tā bà bà
je serai son papa,
我做它妈妈
wǒ zuò tā mā mā
je serai sa maman,
永远爱着它
yǒng yuǎn ài zhe tā
je l'aimerai toujours.
Et enfin voici un p'tit dessin animé: Mulan, en chinois, avec la berceuse en question. Je n'ai pas vérifié si les transcriptions correspondaient vraiment, on s'en fiche un peu!
Si j'ose, je filmerai mes bouts-de-chou pour vous, mais il va falloir être drôlement très très super gentils et pas ricaner.
23:40 Publié dans Chinoiseries | Lien permanent | Commentaires (6) | Trackbacks (0) | Envoyer cette note | Tags : chine, berceuse, chinoise, chant, niwawa



